Re: HYP: 1.62. Пища, которая благоприятствует садхане хатха-йоги
Некоторые моменты лично у меня вызывают вопросы, но здравое зерно, по-моему, есть.
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Форум работает только в режиме чтения!
ĀЮРВЕДИКА → Канонические тексты → HYP: 1.62. Пища, которая благоприятствует садхане хатха-йоги
Некоторые моменты лично у меня вызывают вопросы, но здравое зерно, по-моему, есть.
Рабочий перевод этой шлоки из HYP 2.14:
Хорошо бы кто-то знающий санскрит помог/проверил этот перевод
abhyāsakāle prathame śastaṁ kṣīrājyabhojanam|
tato'bhyāse dṛḍhībhūte na tādṛṅniyamagrahaḥ||14||
abhyāsa-kāle prathame śastaṁ kṣīra-ājya-bhojanam |
tataḥ abhyāse dṛḍhī-bhūte na tādṛṅ-niyama-grahaḥ ||14||
Поначалу (prathame) во время практики [пранаямы] (abhyāsa-kāle) одобрена/благоприятна (śasta) пища (bhojana) [содержащая/состоящая из] молоко (kṣīra) и гхи (ājyam) |
когда утвердишься (dṛḍhī-bhūte) в практике (abhyāse), то по этой [причине] (tataḥ), не [требуется] (na) удерживание (grahaḥ) подобно этому (tādṛś) ограничения (niyama).
Комментарий Брахмананды (https://archive.org/details/hathayogapradipika):
atha prathamottarābhyāsayoḥ kṣīrādiniyamānāha–abhyāsakāla iti । 2) kṣīraṃ dugdhamājyaṃ ghṛtaṃ tadyuktaṃ bhojanaṃ kṣīrājyabhojanam । 3) śākapārthivādivat samāsaḥ। 4) kevale kumbhake siddhe'bhyāso dṛḍho bhavati । 5) spaṣṭamanyat ॥ 14 ॥
По частям:
1) "atha prathamottarābhyāsayoḥ kṣīrādiniyamānāha–abhyāsakāla iti"
"abhyāsakāla" - это придерживание (ānāha) правила (niyama) [приема] молока и др. (kṣīra-ādi);
2) "kṣīraṃ dugdhamājyaṃ ghṛtaṃ tadyuktaṃ bhojanaṃ kṣīrājyabhojanam"
"kṣīrājyabhojanam" - это молоко ([n] kṣīraṃ), из молока (dugdham) топленое масло (ājyaṃ), гхи (ghṛtaṃ), эти (tad) соединенные (yuktaṃ) - есть пища (bhojanaṃ);
3) "śākapārthivādivat samāsaḥ" // это к śastaṁ?
полезно (śāka) ”обладающее заземлением и т.п.” (pārthiva-ādivat?) - сочетание/объединение [их, молока и гхи] (samāsaḥ)
4) "kevale kumbhake siddhe'bhyāso dṛḍho bhavati"
при успехе (siddhe) в Кевала-кумбхаке* (kevale kumbhake) практика (abhyāsaḥ) утвердившаяся (dṛḍhaḥ) имеет место быть (bhavati);
5) "spaṣṭamanyat"
простая? то ли без примеси молока и гхи? [пища](spaṣṭam) в противном случае (anyat) ॥ 14 ॥
* Кевала-кумбхака - некое особое сосотояние:
"Кевала-кумбхака (санскрит. केवलकुम्भक ) — разновидность спонтанной задержки дыхания, не привязанной ко вдоху или выдоху. «Кумбхака» означает задержка, «Кевала» — один, одинокий, полный. В отличие от других техник задержки, Кевала-кумбхака, по сути, задержкой не является — в этом состоянии возникает полный контроль праны, и необходимость во вдохах и выдохах отпадает. Это является целью всех практик пранаямы, ключом к мокше."
https://nathas.org/dictionary/kevala-kumbxaka/
==
Не ясно - то ли пища только из молока с гхи, то ли смешивать их (молоко и гхи) с пищей.
==
текст
Из 5-й части Гхеранда-самхиты (чуть скорректировано):
evaṃ vidhividhānena prāṇāyāmaṃ samācaret / (32.1)
ārambhe prathame kuryāt kṣīrājyaṃ nityabhojanam / (32.2)
madhyāhne caiva sāyāhne bhojanadvayamācaret // (32.3)
Выполняя (vidhāna) эти [описанные выше] (evam) правила (vidhi) пранаяму (prāṇāyāma) можно выполнять (samācaret - Оптатив, как условие или возможность) / (32.1);
в самом (ārambhe) начале (prathame) следует регулярно (nitya-) [принимать] пищу (bhojanam) -- [которая должна быть из] (kuryāt) молоко (kṣīra) и гхи (ājyam) / (32.2);
в полдень (madhyāhne) и (ca) ещё (eva) вечером (sāyāhne) двойной прием пищи (bhojana-dvayam) должен осуществляться (ācaret) // (32.3)
По просьбе Виктора, перевод делал без претензий на красоту
ТЕКСТ 2.14
abhyāsa-kāle prathame śastaṁ kṣīrājya-bhojanam |
tato’bhyāse dṛḍhībhūte na tādṛṅ-niyama-grahaḥ || 14
[abhyāsa-kāle – во время практики; prathame – в начальное; śastam – рекомендована; kṣīra-ajya-bhojanam – пища с добавлением молока и топленого масла; tataḥ - затем; abhyāse – когда практика; dṛḍhībhūte – становится крепкой; na – не имеет места; tādṛk-niyama-grahaḥ - принятие такового ограничения]
atha prathama-uttara-abhyāsayoḥ kṣīra-ādi-niyamān āha – abhyāsa-kāla iti ।
В строфе, начинающейся со слов abhyāsa-kāle автор [Сватмарама] сказал об ограничениях, связанных с употреблением молока и т.д. при практиках разного уровня: начальной и устоявшейся.
2) kṣīraṃ dugdham ājyaṃ ghṛtaṃ tad-yuktaṃ bhojanaṃ kṣīrājya-bhojanam ।
«Кшира» - это молоко; «аджья» - это топленое масло; «кшира-аджья-бходжанам» - это пища, соединенная / с добавлением молока и топленого масла.
3) śākārthivādivat samāsaḥ।
Кшира-аджья-бходжанам – это сложное слово, подобное шака-партхива и т.д. [это называется мадхьяма-пада-лопа, разновидность кармадхараи, т.е. самаса с выпавшим срединным членом, так śāka-priyaḥ pārthivaḥ («царь, любящий овощи») = śāka-parthivaḥ (царь-овощ ); в нашем случае выпущено слово yukta, поэтому мы читаем «пища, связанная/соединенная с молоком и топленым маслом», а не просто «пища – молоко и топленое масло», что лишило бы возможности добавления иных продуктов].
4) kevale kumbhake siddhe'bhyāso dṛḍho bhavati ।
Когда кевала-кумбхака успешна, тогда практика становится крепкой/устойчивой.
5) spaṣṭam anyat ॥ 14 ॥
Остальное – ясно!
Комментаторский стиль не сложен, просто нужно знать, как он устроен, иначе будет много новых смыслов
Владимир, очень интересно! Спасибо большое!
tad-yuktaṃ bhojanaṃ - это как те соединенные с [пищей] - пища?
Вот это - это как бы пример получается, про царя?
śākārthivādivat samāsaḥ
То есть "śākārthivādivat" - есть "samāsaḥ"?
kṣīrājya-bhojanam объясняется как tad-yuktaṃ bhojanaṃ, т.е. пища, соединенная с ними (tad-), т.е. с молоком и топленым маслом.
śākārthivādivat samāsaḥ: kṣīrājya-bhojanam - это сложное слово (самаса). И Брахмананда разъясняет это хитрым способом не как обычную карма-дхараю (это тип самасы): она - пища и при этом она - молоко и топленое масло, а как мадхьяма-лопа-самасу (довольно редкий вид карма-дхараи): она - пища, соединенная/с добавлением с ними (молоком и топленым маслом).
Суффикс -vat (vati) - это вторичный суффикс (таддхита, который придает наречность этой самасе), т.е. "как в случае/подобно самасы(е) śāk(ap)ārthiva и т.д." (не проверял транслит, потеряли -ap-, только обратил внимание).
ĀЮРВЕДИКА → Канонические тексты → HYP: 1.62. Пища, которая благоприятствует садхане хатха-йоги