Re: Русский перевод Чарака-самхиты
http://charaka-samhita.besaba.com/
пока часть перевода, но по постоянно пополняется
Как можно так переводить Чараку?! Вы с Аюрведой вообще знакомы?
Это же тихий ужас...
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Форум работает только в режиме чтения!
ĀЮРВЕДИКА → Канонические тексты → Русский перевод Чарака-самхиты
http://charaka-samhita.besaba.com/
пока часть перевода, но по постоянно пополняется
Как можно так переводить Чараку?! Вы с Аюрведой вообще знакомы?
Это же тихий ужас...
Категоричность с возрастом должна уйти. Я вот уже 30 лет как жду.
Я все не решусь досканировать "желтий" перевод, но надо...
Добрый день! И всё-таки, какой перевод (хотя бы английский) считается наиболее адекватным и приближенным к оригинальным текстам Чарака Самхита?
अरोचरेतः कफवातहारिणी विपाचिनी शोणितपित्तकारिणी ।
मेदोऽक्षिनिद्रोनलमान्ह्यहारिणी विसूचिकाम् कृन्तति पित्तकारिणी॥ (सि.भे.म)
arocaretaḥ kaphavātahāriṇī vipācinī śoṇitapittakāriṇī ।
medo'kṣinidronalamānhyahāriṇī visūcikām kr̥ntati pittakāriṇī॥ (si.bhe.ma)
Помогите перевести, пожалуйста
Понял только, что уменьшает капху и вату, способствует геморрою, повышает питту и помогает при холере.
arocaretaḥ vipācinī
medo'kṣinidronalamānhyahāriṇī
- вот это не понял.
medo'kṣini - уменьшает количество жировой ткани?
vipācinī - стимулирует пищеварение?
Или medo'kṣinidronalamānhyahāriṇī - уменьшает истощение жировой ткани, сонливость, вздутие, manhya?
А зачем Вам понадобилась "Сиддха-бхешаджа-мани-мала"? Текст относительно новый, переводов не существует, нужно мотивировать людей, укажите хоть контекст, вдруг покажется интересным!
И похоже есть опечатки.
Не существует переводов Сиддха Бхешаджа Манималы на английский, если точнее. Перевод с комментариями на Хинди имеется, составлен внуком автора.
А книга, к слову, хоть и правда совсем молодая, написана и опубликована чуть более 50 лет назад, является настольной для нескольких поколений аюрведических врачей на Севере Индии, особенно в Раджастане и Гуджарате. Автор, Шри Кришнарам Бхатта, родом из Джайпура, был очень известным и уважаемым в том регионе врачом и поэтом, имея титулы "Раджа-вайдья" и "Маха-кави".
В приведенном выше стихе действительно есть ошибки, оригинальный выглядит так (ну и перевод, раз уж такое дело):
अरोचरेतःकफवातहारिणी विपाचिनी शोणितपित्तकारिणी ।
मेदोऽक्षिनिद्रानलमान्द्यदारिणी विसूचिकां कृन्तति पित्तकारिणी ॥
arocaretaḥkaphavātahāriṇī vipācinī śoṇitapittakāriṇī ।
medo'kṣinidrānalamāndyadāriṇī visūcikāṃ kṛntati pittakāriṇī ॥ 38
Красный перец* чили (pittakāriṇī) устраняет отсутствие вкуса к пище**, семя (репродуктивную ткань), (избыток) Капха и Вата доша, способствует перевариванию (пищи и Амы), провоцирует кровотечения***
Ликвидирует (устраняет) жировую ткань, зрение, сон/сонливость, гипофункцию Агни (пищеварительного огня), уничтожает (болезнь) Висучика****
* लाल मिरच на Хинди. Зеленый, естественно, обладает,схожими свойствами, но чуть мягче по действию, чуть менее острый/резкий/горячий, на мой взгляд.
** аппетита и/или нарушения вкусовой чувствительности
*** а также и просто (заметно) выводит из равновесия Питта доша и Ракта дхату
**** нарушение пищеварение, вызванное скоплением Амы и характеризующееся сильными коликами, рвотой, диареей и тд. Наиболее близкой корреляцией будет, пожалуй, гастроэнтерит.
Спасибо, уважаемый Вришабха!
Простите мое невежество, я не слишком интересуюсь переводами на индийские языки (хинди, ория, гуджарати и прочие), а книга у меня есть и она любопытная. Спасибо, что просвещаете тёмный провинциальный народ!
То есть Лакшмирама Свами - это внук автора? Интересно!
К титулам еще можно добавить Вьяса-упакхья для полноты картины
Мой вопрос был в том, что есть в указанном труде, чего нет в другом месте, и он был не праздный и не для того, чтобы принизить прославленный вами трактат (теперь мне ясно, что речь идет о чили, название которого на санскрите было мне незнакомо). И мой вопрос возымел своё действие, человек полгода ждал - и дождался перевода
Если позволите, взяв за основу ваш перевод, разделю самасы на составные части, так как многим сложно сопоставить перевод с санскритскими словами, может это будет полезно (до сих пор не могу понять, почему переводчики этого не делают, не каждый сможет разделить самасу из 6-7 основ!, это лень или защита от дурака? )
aroca-retaḥ-kapha-vāta-hāriṇī
vipācinī śoṇita-pitta-kāriṇī ।
medo'kṣi-nidrānala-māndya-dāriṇī
visūcikāṃ kṛntati pitta-kāriṇī ॥ 38
Красный перец чили (pitta-kāriṇī, букв. "порождающая питта-дошу") устраняет (-hāriṇī) отсутствие вкуса к пище (aroca-), семя (-retas-), [избыток] капха- и вата-дош (-kapha-vāta-). Cпособствует перевариванию (пищи и амы) (vipācinī), порождает (-kāriṇī) кровотечения (śoṇita-pitta-)
Уменьшает (-dāriṇī, букв. "раздирающая на части/разрывающая на куски") жировую ткань (medas-), [остроту] зрения (-akṣi-), сон/сонливость (-nidrā-), слабость/вялость (-māndya-) пищеварительного огня (-anala-), уничтожает (kṛntati, букв. "изрезает, рассекает") (болезнь) висучика (visūcikāṃ).
PS. Склоняемые -hāriṇī и пр. перевожу (присоединяюсь к оратору) глаголами просто для удобства.
Размер, видимо, вамша-стха, и можно оценить маха-кавитвам (мега-поэтичность) автора: пады заканчиваются на созвучия (харини-карини-дарини), очень красиво!
ЗЫ. Если что, это вторая глава (guccha), т.е. точная ссылка 2.38
....я не слишком интересуюсь переводами на индийские языки (хинди, ория, гуджарати и прочие
Нужда припрёт - и не только с хинди начнёшь переводить.
ĀЮРВЕДИКА → Канонические тексты → Русский перевод Чарака-самхиты