Пища благоприятствующая практике хатха-йоги (Гхеранда-самхита)
Перевод с санскрита шлок из 5-й части Гхеранда-самхиты ("Пранаяма"), где говориться какую пищу рекомендуется, а какую не рекомендуется принимать, а также каких действий следует избегать практикующему хатху-йогу (пранаяму):
mitāhāraṃ vinā yastu yogārambhaṃ tu kārayet / (16.1)
nānārogo bhavettasya kiñcidyogo na sidhyati // (16.2)
Кто без умеренной диеты (mitāhāra) начинает заниматься йогой (yoga-ārambha; ārambha - начинать, браться за что-либо), у того появятся (bhū) различные (nānā) болезни (roga) [и в результате] он не (na) достигнет какого-либо (kiṃcid) успеха в йоге (yoga sidhyati). (16)
śālyannaṃ yavapiṣṭaṃ vā godhūmapiṣṭakaṃ tathā / (17.1)
mudgaṃ māṣacaṇakādi śubhraṃ ca tuṣavarjitam // (17.2)
paṭolaṃ panasaṃ mānaṃ kakkolaṃ ca śukāśakam / (18.1)
drāḍhikāṃ karkaṭīṃ rambhāṃ ḍumbarīṃ kaṇṭakaṇṭakam // (18.2)
āmarambhāṃ bālarambhāṃ rambhādaṇḍaṃ ca mūlakam / (19.1)
vārtākīṃ mūlakam ṛddhiṃ yogī bhakṣaṇam ācaret // (19.2)
Йог (yogin) в пищу (bhakṣaṇa) должен использовать (ācaret):
отварной рис шали [, например, басмати] (śali), а также изделия из муки (piṣṭa) ячменя (yava) или из муки пшеницы (godhūma), маш (mudga), урад-дал (māṣa), нут (caṇaka) и др. [зерновые и бобовые], очищенные, без шелухи (17);
патолу (paṭola), джекфрут (panasa), [стебли] алоказии толстостебельной? (mānaka), перец кубеба (kaṅkola), ююбу китайскую? (śukāśaka), Bonducella guilandina? (drāḍhikā), дыню змеевидную (karkaṭī), банан (rambhā), инжир? (ḍumbarī), kaṇṭakaṇṭa? (18);
сырые бананы (āma-rambhā), незрелые бананы (bāla-rambhā), стебли (daṇḍa) и корни (mūlaka) банана (rambhā), Solanum indicum Linn. (vārtākī), редьку/редис (mūlaka), Habenaria edgeworthii (ṛddhi). (19)
bālaśākaṃ kālaśākaṃ tathā paṭolapatrakam / (20.1)
pañcaśākaṃ praśaṃsīyāt vāstūkaṃ hilamocikām // (20.2)
Также одобряются пять [листовых] овощей (pañcaśāka): Chrysopogon zizanioides? (bālaśāka), листья патолы? (paṭolapatraka), Corchorus capsularis (kālaśāka), Chenopodium album Linn. (марь белая - wild spinach?) (vāstūka), Enhydra fluctuans Lour (hilamocikā). (20)
śuddhaṃ sumadhuraṃ snigdham udarārdhavivarjitam / (21.1)
bhujyate surasaṃprītyā(ai?) mitāhāram imaṃ viduḥ // (21.2)
Чистая (śuddha), нежная/сладкая (sumadhura), маслянистая/увлажняющая (snigdha), желудок (udara) наполовину (ardha) свободным (vivarjita) оставляющая пища, принимаемая (bhujyate) как подношение Божественному (sura-saṃprītyā - досл.: ради доставления удовольствия Божественному) - это считается (vidus) умеренной диетой (mitāhāra). (21)
annena pūrayed ardhaṃ toyena tu tṛtīyakam / (22.1)
udarasya turīyāṃśaṃ saṃrakṣed vāyucāraṇe // (22.2)
Пищей (annena) должно быть заполнено (pūrayed) наполовину (ardhaṃ), водой (toyena) же (tu) третья (tṛtīyaka) [четвертая часть] желудка (udarasya), четвертая часть (turīya-amśaṃ) должна быть сохранена (saṃrakṣed) для движения (cāraṇe) ветра (vāyu). // (22.2)
kaṭvamlaṃ lavaṇaṃ tiktaṃ bhṛṣṭaṃ ca dadhi takrakam / (23.1)
śākotkaṭaṃ tathā madyaṃ tālaṃ ca panasaṃ tathā // (23.2)
kulatthaṃ masūraṃ pāṇḍuṃ kūṣmāṇḍaṃ śākadaṇḍakam / (24.1)
tumbīkolakapitthaṃ ca kaṇṭabilvaṃ palāśakam // (24.2)
kadambaṃ jambīraṃ bimbaṃ lakucaṃ laśunaṃ viṣam / (25.1)
kāmaraṅgaṃ piyālaṃ ca hiṅguśālmalīkemukam // (25.2)
yogārambhe varjayecca pathastrīvahnisevanam / (26.1)
В начале практики йоги (yogārambhe) следует избегать (varjayet):
острое (kaṭu), кислое (amla), соленое (lavaṇa), горькое (tikta), жареное (bhṛṣṭa), кисломолочное: йогурт, творог и т.п. (dadhi), сыворотку (takraka), / (23.1)
а также (tathā) слишком много (utkaṭam) овощей (śāka), а также (tathā) алкоголь (madya) [из Пальмировой пальмы (tāla) и джекфрута?] (panasam) // (23.2)
горох кулаттха (kulattham), чечевицу пищевую (masūram), филатус (pāṇḍum), восковую тыкву (kūṣmāṇḍam), стебли овощей (śāka-daṇḍakam) / (24.1)
тыкву лагеранию Lagenaria siceraria? (tumbī = kaṭu-tuṃbī?), Зизифус мавританский? (kola), слоновое яблоко Limonia acidissima? (kapittham) и (ca) «плод билва» Aegle marmelos? (bilva = kaṇṭa-bilva?), Белую куркуму Curcuma Zedoaria? или вар: Butea frondosa? (palāśa-kam) // (24.2)
Anthocephalus cadamba (kadamba), лимон (jambīra), Coccinia indica (bimba = bimbī?), обезьянье хлебное дерево Artocarpus lacucha (lakuca), чеснок (laśuna), Aconitum ferox? (viṣa), kāmaraṅga?, Buchanania Latifolia? Орех хиронья (piyāla), асафетиду (hiṅgu), Bombax ceiba (śālmali /śālmalī), Costus speciosus = Костус прекрасный (kemuka), // (25.2)
и пристрастия (sevana) к [длительным, истощающим] путешествиям (patha), женщине (strī), [нахождению вблизи] огня* (vahni).
* Практика йоги Огнем очищает тело делая его крепким, подобно тому как обжигается кувшин из сырой глины. Все что увеличивает жар в [уме и] теле (общение с противоположным полом, источники тепла) будет дополнительно иссушать тело, как и другая истощая деятельность (длительные путешествия и т.п.) - поэтому их следует избегать.
navanītam ghṛtam kṣīram guḍam śarkara ādi ca aikṣavam // (26.2)
pakvarambhāṃ nārikelaṃ dāḍimbam aśivāsavam / (27.1)
drākṣāṃ tu lavalīṃ dhātrīṃ rasam amlavivarjitam // (27.2)
elājātilavaṅgaṃ ca pauruṣaṃ jambu jāmbalam / (28.1)
harītakīṃ kharjūraṃ ca yogī bhakṣaṇam ācaret // (28.2)
Йог (yogin) в пищу (bhakṣaṇa) должен использовать (ācaret):
сливочное масло (navanīta), гхи - топленое коровье масло (ghṛta), молоко (kṣīra), сахар-гур (guḍa), белый сахар (śarkara) и др. (ādi ca) продукты из сахарного тростника - речь похоже о кристаллическом сахаре? (aikṣavam) // (26.2)
спелый (pakva) банан/плантан? (rambhā), кокос (nārikela), гранат (dāḍimba), сок из чего-то? (aśiva-āsavam) / (27.1)
виноград (drākṣā); а филлантус (lavalī) и амалаки (dhātrīm) - не кислые (дословно: вкус (rasa) кислый исключая (amla-vivarjitam)); // (27.2)
малый кардамон (elā), жасмин? (jāti), гвоздику (lavaṅga), афродизиаки? (pauruṣam), Джамболан? (jambu), jāmbala? / (28.1)
харитаки (harītakī) и финики (kharjūram) // (28.2).
laghupākaṃ priyaṃ snigdhaṃ tathā dhātuprapoṣaṇam / (29.1)
mano'bhilaṣitaṃ yogyaṃ yogī bhojanamācaret // (29.2)
Легко-перевариваемую (laghu-pāka), та, которая нравится (priya), а также (tathā) маслянистую/увлажняющую (snigdha), [хорошо] питающую ткани (дхату) (dhātu-[pra-]poṣaṇam) / (29.1) уму (manas) желанную (abhilaṣitam), подходящую [по дошам, сезону, и т.п.] (yogyam) йог (yogī) пищу (bhojanam) должен использовать (ācaret).
kāṭhinyaṃ duritaṃ pūtimuṣṇaṃ paryuṣitaṃ tathā / (30.1)
atiśītaṃ cāticoṣṇaṃ bhakṣyaṃ yogī vivarjayet // (30.2)
Твердую (kāṭhinyam), плохую/дурную (duritam), гнилостную/плохо пахнущую (pūti), горячую [по температуре и по вирье] (uṣṇa), а также (tathā) несвежую (paryuṣitam) / (30.1) и очень холодную (ati-śītam), и очень возбуждающую/разогревающую (ati ca uṣṇam) пищу (bhakṣyam) йог (yogī) должен избегать (vivarjayet) // (30.2)
prātaḥsnānopavāsādi kāyakleśavidhiṃ tathā / (31.1)
ekāhāraṃ nirāhāraṃ yāmānte ca na kārayet // (31.2)
Ранним утром (prātar) омовение (snāna)*, голодание (upavāsa), а также (tathā) другие (ādi) телу (kāya) боль/стресс причиняющие (kleśa) действия (vidhim),/ (31.1) однократный прием пищи в день (ekāhāram) и прием пищи чаще чем через 3 часа (nirāhāram yāma-ante) не (na) должны совершаться (kārayet). // (31.2)
* “Омовение ранним утром” - речь об избегании купания в холодной воде, чтобы не перевозбуждать нервную систему (Вата-дошу).
** yāma madhye na bhoktavyam yāma yugmam na laṅghayet - из Бхава-пракаща:
“Не (na) следует есть (bhoktavyam) в интервале (madhye) 3-х часов (yāma) [после приема пищи] и не (na) следует голодать (laṅghayet) более 6 часов /дословно: два раза (yugmam) по 3 часа (yāma)/;” // см. подробнее "О режиме голода"
evaṃ vidhividhānena prāṇāyāmaṃ samācaret / (32.1)
ārambhe prathame kuryāt kṣīrājyaṃ nityabhojanam / (32.2)
madhyāhne caiva sāyāhne bhojanadvayamācaret // (32.3)
В соответсвиии с этими (evam) правилами (vidhi) (vidhāna) пранаяма (prāṇāyāma) должна выполняться (samācaret) / (32.1);
в самом (ārambhe) начале (prathame) следует (kuryāt) молоко (kṣīra) и гхи (ājyam) регулярно добавлять (nitya-) в пищу (bhojanam) / (32.2),
в полдень (madhyāhne) и (ca) еще (eva) вечером (sāyāhne) двойной прием пищи (bhojana-dvayam) должен осуществляться (ācaret). // (32.3)
==
// Помощь в переводе с санскрита: Юрий Корнеев
Ссылки по теме:
- Разбиение по словам (DCS, Gheraṇḍa saṃhitā, 5);
- Гхеранда-самхита - перевод на русский (с неточностями) (скачать в PDF);
- Хатха-йога-парадипика (английский, sanskrit-trikashaivism.com);
- Хатха-йога-парадипика с комментариями Брахмананды - 'Jyotsnā commentary of Brahmananda' (санскрит) (скачать в PDF);
- Хатха-йога-парадипика с комментариями Брахмананды - 'Jyotsnā commentary of Brahmananda' (немецкий, не полный перевод);
- Хатха-йога-парадипика - Комментарий Свами Муктибодхананды Сарасвати (русское издание).
==
Приветствуются замечания/дополнения!