Тема: Свойства готовой пищи (глава 9 из Madanapala's Nighantu)

// Materia Medica of Ayurveda: Based on: Madanapala's Nighantu, автор: Vaidya Bhagwan Dash
Все больше восхищает "МАДАНАПАЛА-НИГХАНТУ", то как информация изложена, а также перевод Vaidya Bhagwan Dash весьма кстати!

Давно интересовала тема свойств приготовленной пищи. Вот, например, отварной рис - какие у него свойства? В этой нигханту нашел описания! Удалось отсканировать главу "Food Preparations" посвященной готовой еде.

И немного разбора санскрита (кусок из нигханту):

РИС ОТВАРНОЙ
madanapālanighaṇṭu - 11. dhānyakr̥tānnādivarga

bhakta
bhaktamandhastu bhissā'haṅkaraṁ dīdivirōdanaḥ | 
bhaktaṁ vahnikaraṁ pathyaṁ tarpaṇaṁ mūtralaṁ laghu ||3|| 
sudhautaṁ prastutaṁ cōṣṇaṁ viśadaṁ guṇavanmatam | 
adhautamasrutaṁ śītaṁ guru vr̥ṣyaṁ kaphapradam ||4|| 

Отварной рис (bhakta) способствует пищеварению (vahnikaraṁ) относится к рекомендуемой (pathyaṁ) пище, приносит удовлетворение/насыщение (tarpaṇaṁ), обладает мочегонным эффектом (mūtralaṁ), легкий (laghu);
1) когда он рассыпчатый (sudhautaṁ prastutaṁ - сваренный без лишней жидкости, не клейкий) является горячим (uṣṇā), не вязким (viśada = ясность / незамутнённость - противоположность picchila) и превосходным (guṇavant-man);
2) когда он плохо промыт (adhauta) и сварен клейким, с лишней влагой (masrutaṁ = не сухим?), то является холодным (śītaṁ), тяжелым (guru), афродизиаком (vr̥ṣyaṁ), увеличивает капху.

Буду рад замечаниям по переводу и дополнениям по теме! :)

https://pp.vk.me/c622526/v622526578/2de47/sFNmAqNksOI.jpg

PDF выложил на Yandex (сюда на форум не прошло по размеру), страницы 484 - 532:
https://yadi.sk/i/0xIEy8DcgtV6n
Размер: 6,1 МБ

Поделиться

Re: Свойства готовой пищи (глава 9 из Madanapala's Nighantu)

Вы опять перевели с серьёзными неточностями и опять спешите выложить это на всеобщее обозрение, с предолжением Вас исправлять. Кроме меня Вас исправлять тут похоже некому, а у меня очередь пациентов на пороге.

Почему употреблено ca uṣṇaṁ?

способствует пищеварению (vahnikaraṁ)?

masrutaṁ?

логически пассаж поделен верно?

ну и т.д.

Двойка Вам за перевод... Исправляйте...

Спасибо сказали: Виктор Савушкин1

Поделиться

Re: Свойства готовой пищи (глава 9 из Madanapala's Nighantu)

Спасибо за подсказки!

Работа над ошибками:

1) >Почему употреблено ca uṣṇaṁ?
[употребляемый] горячим?

2) >способствует пищеварению (vahnikaraṁ)?
vahnikaraṁ = усиливает огонь пищеварения?
https://vk.com/wall-25592061_163

http://www.spokensanskrit.de/index.php? … rection=AU
Из словаря: promoting digestion; making fire; lighting; stomachic.

3) >masrutaṁ?
В madanapālanighaṇṭu - masrutaṃ (मस्रुतं), а в bhāvaprakāśanighaṇṭu - maśr̥taṁ (मशृतं).
Похоже на masṛṇa = мягкий, гладкий (bland, mild, smooth, soft)?

Второй заход:

bhaktaṁ vahnikaraṁ pathyaṁ tarpaṇaṁ mūtralaṁ laghu ||3|| 
sudhautaṁ prastutaṁ cōṣṇaṁ viśadaṁ guṇavanmatam | 
adhautamasrutaṁ śītaṁ guru vr̥ṣyaṁ kaphapradam ||4|| 

Отварной рис (bhakta) усиливает огонь пищеварения (vahnikaraṁ), относится к рекомендуемой пище (pathyaṁ), приносит удовлетворение/насыщение (tarpaṇaṁ), обладает мочегонным эффектом (mūtralaṁ), легкий (laghu);

хорошо промытый (sudhautaṁ) и приготовленный (prastutaṁ) рассыпчатым (viśadaṁ - не клейким) и принимаемый горячим (uṣṇaṁ) является превосходным (guṇavant-man);

плохо промытый (adhauta), сильно развареный (masṛṇa = мягкий), принимаемый холодным (śītaṁ)? является тяжелым (guru), афродизиаком (vr̥ṣyaṁ), увеличивает капху.

Поделиться

Re: Свойства готовой пищи (глава 9 из Madanapala's Nighantu)

Виктор, а не попадалось про рис, очищенный от оболочки? Мне что-то не везёт, а погружаться сейчас в поиск просто некогда.

Поделиться

5 Отредактировано Виктор Савушкин (28.05.2015 13:12:48)

Re: Свойства готовой пищи (глава 9 из Madanapala's Nighantu)

Камалутдинов Глеб пишет:

Виктор, а не попадалось про рис, очищенный от оболочки? Мне что-то не везёт, а погружаться сейчас в поиск просто некогда.

С этим не понятно.
Но зато нашел про пирожки :) В той книге что приведена в аттаче на С. 508 упоминается "refined wheat flour" - что можно перевести как рафинированная мука. Но, как прояснил Андрей Юрьевич, переводу в этой книге нельзя доверять на 100%. Приходится разбираться с санскритом :)

==
Updated.
madanapālanighaṇṭu - 11. dhānyakr̥tānnādivarga

pūpa
samitāṁ guḍatōyēna mēlayitvā sugālitām |
ghr̥tē vistārya vipacētsuvr̥ttānmr̥dupūpakān ||73||

samitā (f) = wheat-flour (Monier-Williams, Sir M. (1988)) // пшеничная мука, про то какая она (цельнозерновая или рафинированная) ничего не сказано

Поделиться

Re: Свойства готовой пищи (глава 9 из Madanapala's Nighantu)

Виктор Савушкин пишет:

samitā (f) = wheat-flour (Monier-Williams, Sir M. (1988)) // пшеничная мука, про то какая она (цельнозерновая или рафинированная) ничего не сказано

В Apte Practical Sanskrit-English Dictionary то же самое, без пояснений. У Бётлинга вообще нет.

Спасибо сказали: Виктор Савушкин1

Поделиться

Re: Свойства готовой пищи (глава 9 из Madanapala's Nighantu)

Это цельнозерновая мука. Та, что на хинди называется атта.

Марцис, не поможете Виктору с переводом? :)

Спасибо сказали: Виктор Савушкин1

Поделиться

Re: Свойства готовой пищи (глава 9 из Madanapala's Nighantu)

Muthy С. 418
переводит похожий текст (см. рис):
http://cs628017.vk.me/v628017578/cf37/BLkosoRfm7M.jpg

bhāvaprakāśa-pūrvakhaṇḍa-miśraprakaraṇa - 12. kr̥tānnavarga
bhakta
bhaktamannaṁ tathāndhaśca kvacitkūraṁ ca kīrttitam |
ōdanō'strī striyāṁ bhissā dīdiviḥ puṁsi bhāṣitaḥ ||4||
sudhautāstaṇḍulāḥ sphītāstōyē pañcaguṇē pacēt |
tadbhaktaṁ prasrutaṁ cōṣṇaṁ viśadaṁ guṇavanmatam ||5||
bhaktaṁ vahnikaraṁ pathyaṁ tarpaṇaṁ rōcanaṁ laghu |
adhautamaśr̥taṁ śītaṁ gurvarucyaṁ kaphapradam ||6||

Поделиться

9 Отредактировано Виктор Савушкин (28.07.2015 16:20:08)

Re: Свойства готовой пищи (глава 9 из Madanapala's Nighantu)

madanapālanighaṇṭu - 11. dhānyakr̥tānnādivarga

bhakta
bhaktaṁ vahnikaraṁ pathyaṁ tarpaṇaṁ mūtralaṁ laghu ||3|| 
sudhautaṁ prastutaṁ cōṣṇaṁ viśadaṁ guṇavanmatam | 
adhautamasrutaṁ śītaṁ guru vr̥ṣyaṁ kaphapradam ||4|| 

Работа над ошибками (третий заход):
1) >Почему употреблено ca uṣṇaṁ?
Если правильно понимаю, то "ca" - это может быть наречие (also, as well as = также; а также)
cōṣṇaṁ = ca uṣṇaṁ = а также [употребляемый] теплым?
или "ca" - это союз "и"?  - тогда относится к предыдущим двум словам "sudhautaṁ prastutaṁ ca", что тоже не ясно.

2) >masrutaṁ?
В madanapālanighaṇṭu - masrutaṃ (मस्रुतं), а в bhāvaprakāśanighaṇṭu - maśr̥taṁ (मशृतं).
Какое именно слово не понтяно - похоже на masṛṇa = мягкий, гладкий (bland, mild, smooth, soft)? Опираясь на Muthy похоже речь о разваренном рисе, когда не слили воду, а оставили разбухать в ней.

3) >логически пассаж поделен верно?
Вот этот момент хотелось бы особенно уточнить – то есть это "||3||" не означает конец стиха?
То есть надо понимать "...mūtralaṁ laghu ||3|| sudhautaṁ…" как "...mūtralaṁ laghu sudhautaṁ…"?

Третий заход (опираясь на Muthy):
Отварной рис (bhakta) усиливает огонь пищеварения (vahnikaraṁ), относится к рекомендуемой пище (pathyaṁ), приносит удовлетворение/насыщение (tarpaṇaṁ), обладает мочегонным эффектом (mūtralaṁ), легко усваивается (laghu) если он хорошо промытый (sudhautaṁ) и приготовленный (prastutaṁ) рассыпчатым (viśadaṁ - не клейким), а также принимаемый горячим (uṣṇaṁ) и если он хорошо проваренный? (guṇavant = хорошего качества; guṇavanmatam – не могу пока перевести);
плохо промытый (adhauta), сильно разваренный [вода не сливается после варки] (masṛṇa = мягкий), принимаемый холодным (śītaṁ) является тяжелым (guru), афродизиаком (vr̥ṣyaṁ), увеличивает капху.

Поделиться

Re: Свойства готовой пищи (глава 9 из Madanapala's Nighantu)

Начните изучать санскрит как положено, наконец.

Уж простите великодушно мою откровенность.

Поделиться