Тема: Кама-самуха. Аюрведа и Кама-шастра
Навеяно https://ayurvedika.ru/blog/spring-love-chikitsa/
И в Древней, и в Средневековой Индии Аюрведа пронизывала очень многие ветви знания, науки и искусства.
Не обошла стороной тема Аюрведы и поэтов-авторов Кама-шастр.
Кама-Самуха, 15й век.
अधरामृतेन पित्तं नश्यति वायुः पयोधरस्पर्शात् ।
अनवरतेन रतेन कफस्त्रिदोषशमनं वपुः स्त्रीणाम् ॥२७६
"Нектаром с губ Питта устраняется
Ваю (Вата) от прикосновения к груди.
Неустанным соитием - Капха
Женское тело - Трёх Дош успокоение!"
क्व भ्रातश्चलितोऽसि वैद्यभवने किं तत्र रोगक्षयः
किं ते नास्ति गृहे प्रिया प्रणयिनी या हन्ति सर्वान् गदान् ।
वातं तु कुम्भपीडनवशात् पित्तं च वक्त्रामृतात्
श्लेष्माणां विनिहन्ति हन्त सुरतव्यायामजातश्रामात् ॥२७७
"- Куда отправился (идёшь ) ты, брат?
- В дом лекаря.
- Что там?
- Успокоение болезней. (или - “- Зачем? - Там успокоение болезней.”)
- Разве нету в твоем доме любимой/любящей жены, которая устраняет все хвори?
Воистину Вата от сжимания груди, а Питта - от уст нектара устраняются.
Шлешма (Капха) же из-за усталости от любовных утех!"
अधर एष तवामलक प्रिये कुचयुगं हितवास्तीविभीतकौ ।
मदनमन्दिरं च हरीतकी त्रिगुणतापहरा त्रिफला मता ॥२७८
"Трипахала (три плода) известны (как) устранители недугов/страданий (от) трёх гун (Дош).
О любимая, эти губы твои - (плод) Амалаки!
Груди - два плода - Хитавасти* и Вибхитаки!
Храм/обитель Бога любви (лоно) же - Харитаки!"
तन्वीकटाक्षशरसंधितसंहतानां तेषां किमौषधवरं वैद्यराज ।
तस्याधरोष्ठमधुपानरसं विधेयं पिण्डीपयोधरयुगं भुजपट्टबन्धः ॥२७९
"Скажи, о царь среди врачей, какое лучшее лекарство для тех,
раненых пучком (выпущенных) кокетливых взглядов-стрел стройной/изящной (красавицы)?
Эликсир из медового нектара ее губ предписан,
(ее) налитые/округлые груди и повязка из бинтов (ее) рук."
तन्वीकटाक्षदग्धानां वद वैद्य किमौषधम् ।
दृढमालिंगनं पथ्यं क्वाथश्चाधरचुम्बनम् ॥२८०
"Скажи, о лекарь, каково лекарство
для обожженных кокетливыми взглядами стройной/изящной (красавицы)?
(Ее) крепкие объятия полезны
и (целебный) отвар - поцелуй губ."
* Неидентифицируемое растение или синоним Вибхитаки, возможная опечатка в тексте.
Перевод - Павел Пересыпкин, Алексей Рыбаков
https://vk.com/wall-160777550_391