Re: Зимние овощи
Интересно, что pālakyā некоторыми авторами отождествляется и со свёклой, это мнение довольно часто встречается в литературе.
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Форум работает только в режиме чтения!
ĀЮРВЕДИКА → Вопросы теории и практики → Зимние овощи
Интересно, что pālakyā некоторыми авторами отождествляется и со свёклой, это мнение довольно часто встречается в литературе.
Котталовский справочник "Indian medicinal plants" имеет достаточно много спорных соответствий санскритских и латинских названий, противоречащих другим, особенно североиндийским учебникам и справочникам.
Те книжки по Дравьягуне, что у меня под рукой за авторством индийской профессуры по Дравьягуне - JN Shastry, DS Lucas, KC Chunekar, G Pandey и PV Sharma все указывают pālakyā как шпинат.
Из косвенных подтверждений, свекла на Хинди - चुकंदर cukandar, а шпинат - पालक paalak (известный во всех индийский кафешках "палак панир" - панир со шпинатом)
Ну и по свойствам, особенно из Каядева Нигханту, на мой взгляд, описание больше подходит под шпинат, чем под свеклу.
Хотел спросить Антона – уверен ли он, что речь о свекле, но Вы меня опередили.
Я с Вами полностью согласен и лишь обратил внимание на этот факт, следствие которого мы и видим выше.
Откуда "растут ноги" у этого отождествления со свеклой? У Вас есть какие-то идеи?
Из косвенных подтверждений, свекла на Хинди - चुकंदर cukandar
Доброго дня
Попробовал поискать в онлайн-Нигханту по "cukandar", не находит. А как тогда свёкла на санскрите?
Хотел спросить Антона – уверен ли он, что речь о свекле, но Вы меня опередили.
Я с Вами полностью согласен и лишь обратил внимание на этот факт, следствие которого мы и видим выше.
Откуда "растут ноги" у этого отождествления со свеклой? У Вас есть какие-то идеи?
"Растут ноги" скорее всего из того, что сегодня в Индии, особенно на Юге, в рецептах иногда используют листья подвида свеклы обыкновенной, которые имеют внешнее сходство со шпинатом, и даже называется Spinach Beet, скорее всего Мангольд Beta vulgaris subsp. cicla, или что-то похожее.
Вероятно путаница отсюда.
(И не единичная, английском "mutton", например, в Индии называют часто не только баранину, но и козлятину, и тд)
Если в каких то из справочников упоминается под pālakyā Beta vulgaris (ошибочно, на мой взгляд), то имеется в виду скорее всего именно Spinach Beet/Мангольд, у которого в пищу используются листья, а не корнеплод. Насколько у них схожи свойства со шпинатом - вопрос открытый.
Свекла обычная столовая, красная, пришла в Индию скорее всего очень поздно. В текстах и справочниках я про нее ничего не встречал.
Спасибо, да, именно так.
Родиной Шпината огородного считают Персию, тут надо ещё исторически проверять "что, когда и куда".
На Юге традиционно скорее используют Базеллу белую и красную (Шпинат малабарский).
Не претендую на истину в последней инстанции, но Палакья скорее всего соответствует ботве Свёклы бенгальской (Beta vulgaris var. bengalensis), которую использовали и используют как листовой овощ, а не как корнеплод.
Вот она:
В палакья-кулу (семейство палакьи) входят листовые овощи, используемые подобно шпинату. А именно: Beta vulgaris var. bengalensis, Basella rubra, Basella alba, Chenopodium album, Chenopodium murale, Spinacia oleracea.
Антон, viṣṭambhinī это не "лечит задержку стула", так как выше уже обозначено bhēdinī и значение термина другое.
Раз Вы уж начали переводить напрямую с санскрита – попробуйте перевести определение этого свойства/действия из Дравьягуна-коши (толкового терминологического словаря дравьягуны, написанным Прияврата Шармой на санскрите):
viṣṭambhi
viṣṭambhakaram | 'viṣṭambho guḍaguḍāśabdaḥ, anye tu savātatodaśūlā malasyāpravṛttirviṣṭambhaḥ' iti ḍalhaṇaḥ (su. sū.
45.158). asmanmate tu koṣṭhe vātādhikyaṃ sādhmānādiliṅgaṃ viṣṭambhaḥ |
Начала было ковырять это определение по словам (могла ошибиться!):
guḍa - шарики
śabd - звучный
anya - другой
tu - но, же
sa- слегка
vāta - вата, воздух, газы в данном контексте
toda - колющая боль
śūlā - острая
malasya - малы (дат падеж)
apravṛttiḥ - подавление эвакуации
iti - так
aśman - камень
mate - ?
koṣṭha - кишечник
tu - же
sādhmāna - создающий
ādi - во-первых
liṅgaṃ - симптом
А далее на просторах интернета нашелся лаконичный перевод от Андрея Юрьевича
"viṣṭambhа одновременно означает задержку стула и избыток газообразования, который может сопровождаться болью, коликами в области живота."
На первый взгляд может показаться, что это противоречит переведенному термину бхедини, однако, строго говоря, bhēdinī = разрушает жёсткий стул и каловые камни, а "существенно слабит" в тексте вовсе нет, поэтому все вполне сходится.
Интересно было бы обсудить еще один момент, касательно капхи.
Как состыковать то, что капху увеличивает, но при этом лечит болезни, связанные с капхой?
В голове стереотип, что болезнь, связанная с какой-либо дошей, обычно означает увеличение этой доши...
По последнему вопросу - именно поэтому всегда при разборе субстанций сверяются минимум 3-5 источников.
Сушрута
मधुरो रसपाकाभ्यां रक्तपित्तमदापहः |
तेषां शीततमो रूक्षस्तण्डुलीयो विषापहः ||२५८||
स्वादुपाकरसा वृष्या वातपित्तमदापहा |
उपोदका सरा स्निग्धा बल्या श्लेष्मकरी हिमा ||२५९||
कटुर्विपाके कृमिहा मेधाग्निबलवर्धनः |
सक्षारः सर्वदोषघ्नो वास्तूको रोचनः सरः ||२६०||
चिल्ली वास्तूकवज्ज्ञेया पालङ्क्या तण्डुलीयवत् |
वातकृद्बद्धविण्मूत्रा रूक्षा पित्तकफे हिता |
शाकमाश्वबलं रूक्षं बद्धविण्मूत्रमारुतम् ||२६१||
sūtrasthānam - 46. annapānavidhyadhyāyaḥ
madhurō rasapākābhyāṁ raktapittamadāpahaḥ |
tēṣāṁ śītatamō rūkṣastaṇḍulīyō viṣāpahaḥ ||258||
svādupākarasā vr̥ṣyā vātapittamadāpahā |
upōdakā sarā snigdhā balyā ślēṣmakarī himā ||259||
kaṭurvipākē kr̥mihā mēdhāgnibalavardhanaḥ |
sakṣāraḥ sarvadōṣaghnō vāstūkō rōcanaḥ saraḥ ||260||
cillī vāstūkavajjñēyā pālaṅkyā taṇḍulīyavat |
vātakr̥dbaddhaviṇmūtrā rūkṣā pittakaphē hitā |
śākamāśvabalaṁ rūkṣaṁ baddhaviṇmūtramārutam ||261||
Чарака
सर्वाणि सूप्यशाकानि फञ्जी चिल्ली कुतुम्बकः||९८||
आलुकानि च सर्वाणि सपत्राणि कुटिञ्जरम् [१] |
शणशाल्मलिपुष्पाणि कर्बुदारः सुवर्चला||९९||
निष्पावः कोविदारश्च पत्तुरश्चुच्चुपर्णिका|
कुमारजीवो लोट्टाकः पालङ्क्या मारिषस्तथा||१००||
कलम्बनालिकासूर्यः कुसुम्भवृकधूमकौ|
लक्ष्मणा च प्रपुन्नाडो नलिनीका कुठेरकः||१०१||
लोणिका यवशाकं च कूष्माण्डकमवल्गुजम्|
यातुकः शालकल्याणी त्रिपर्णी पीलुपर्णिका||१०२||
शाकं गुरु च रूक्षं च प्रायो विष्टभ्य जीर्यति|
मधुरं शीतवीर्यं च पुरीषस्य च भेदनम्||१०३||
स्विन्नं निष्पीडितरसं स्नेहाढ्यं तत् प्रशस्यते|
sarvāṇi sūpyaśākāni phañjī cillī kutumbakaḥ||98||
ālukāni ca sarvāṇi sapatrāṇi kuṭiñjaram [1] |
śaṇaśālmalipuṣpāṇi karbudāraḥ suvarcalā||99||
niṣpāvaḥ kōvidāraśca patturaścuccuparṇikā|
kumārajīvō lōṭṭākaḥ pālaṅkyā māriṣastathā||100||
kalambanālikāsūryaḥ kusumbhavr̥kadhūmakau|
lakṣmaṇā ca prapunnāḍō nalinīkā kuṭhērakaḥ||101||
lōṇikā yavaśākaṁ ca kūṣmāṇḍakamavalgujam|
yātukaḥ śālakalyāṇī triparṇī pīluparṇikā||102||
śākaṁ guru ca rūkṣaṁ ca prāyō viṣṭabhya jīryati|
madhuraṁ śītavīryaṁ ca purīṣasya ca bhēdanam||103||
svinnaṁ niṣpīḍitarasaṁ snēhāḍhyaṁ tat praśasyatē|
Каядева
कैयदेवनिघण्टु - १. ओषधिवर्ग
पालङ्क्या
पालङ्क्या वास्तुकाकारा किञ्चिच्चीरिनपत्रिका |
पालङ्क्या मधुरा रूक्षा क्षारा शीतानिलप्रदा ||६४५||
विष्टम्भिनी स्वादुपाका भेदिनी पिच्छिला गुरुः |
अश्लेष्मला विषश्वासपित्तरक्तमदापहा ||६४६||
kaiyadēvanighaṇṭu - 1. ōṣadhivarga
pālaṅkyā
pālaṅkyā vāstukākārā kiñciccīrinapatrikā |
pālaṅkyā madhurā rūkṣā kṣārā śītānilapradā ||645||
viṣṭambhinī svādupākā bhēdinī picchilā guruḥ |
aślēṣmalā viṣaśvāsapittaraktamadāpahā ||646||
Маданапала Нигханту
मदनपालनिघण्टु - ७. शाकवर्ग
पालक्या
पालक्या वास्तुकाकारा छुरिका चीरितच्छदा |
पालक्या वातला शीता भेदिनी श्लेष्मला गुरुः |
विष्टम्भिनी मदश्वासरक्तपित्तकफापहा ||४९||
madanapālanighaṇṭu - 7. śākavarga
pālakyā
pālakyā vāstukākārā churikā cīritacchadā |
pālakyā vātalā śītā bhēdinī ślēṣmalā guruḥ |
viṣṭambhinī madaśvāsaraktapittakaphāpahā ||49
Бхавапракаша
भावप्रकाश-पूर्वखण्ड-मिश्रप्रकरण - १०. शाकवर्ग
पालक्या
पालक्या वास्तुकाकारा छुरिका चीरितच्छदा |
पालक्या वातला शीता श्लेष्मला भेदिनी गुरुः |
विष्टम्भिनी मदश्वासपित्तरक्तकफापहा ||१२||
bhāvaprakāśa-pūrvakhaṇḍa-miśraprakaraṇa - 10. śākavarga
pālakyā
pālakyā vāstukākārā churikā cīritacchadā |
pālakyā vātalā śītā ślēṣmalā bhēdinī guruḥ |
viṣṭambhinī madaśvāsapittaraktakaphāpahā ||12||
Сиддха-мантра
सिद्धमन्त्र - २. पित्तघ्नवर्ग
पित्तघ्न श्लेष्मल वातकृत् द्रव्य
पित्तघ्नं श्लेष्मलावातकृत्पालङ्क्या तु कुन्तली ||४०||
pittaghna ślēṣmala vātakr̥t dravya
pittaghnaṁ ślēṣmalāvātakr̥tpālaṅkyā tu kuntalī ||40||
И уже начиная всегда с текстов Брихат Трайи, а из них с Чараки с Сушрутой, уже смотреть, кто что писал, и где и какая ошибка/описка позднее могла вкрасться.
То есть и в Бхавапракаше и в Маданапале скорее всего должно быть либо
)1 Ашлешмала + Капха-апаха
Либо
2) Шлешмала + "что-то другое"-апаха.
Например, Виша.
Либо как у Каядевы.
3) И Ашлешмала и Виша-апаха. Действие на Капху, соответственно, нейтрально.
Второй вариант, на мой взгляд, чуть более вероятен, а первый - наименее.
По пассажу из Каядевы еще один момент озадачить - указание одновременно Пиччхила и Рукша гуны
У Чараки и Сушруты указано только Рукша. Откуда Пиччхила?
А это все Вагбхата!
पालक्यागुणाः पालक्या पिच्छिला गुर्वी श्लेष्मला भेदिनी हिमाः ॥११८॥
pālakyāguṇāḥ pālakyā picchilā gurvī śleṣmalā bhedinī himāḥ ॥118॥
Он указывает Пиччхила, но не указывает Рукша гуну.
И он же, кстати, первый прямо про Паланкью говорит, что Шлешмала.
У Чараки момент влияния на Доши вообще опущен.
У Сушруты в общих свойствах группы, куда включен Паланкья, сказано "слегка увеличивают Вату и Капху"
सूत्रस्थानम् - ४६. अन्नपानविध्यध्यायः
तण्डुलीयकोपोदकाऽश्वबलाचिल्लीपालङ्क्यावास्तूकप्रभृतीनि ||२५६||
sūtrasthānam - 46. annapānavidhyadhyāyaḥ
taṇḍulīyakōpōdakā'śvabalācillīpālaṅkyāvāstūkaprabhr̥tīni ||256||
सृष्टमूत्रपुरीषाणि सक्षारमधुराणि च | मन्दवातकफान्याहू रक्तपित्तहराणि च ||२५७||
sr̥ṣṭamūtrapurīṣāṇi sakṣāramadhurāṇi ca | mandavātakaphānyāhū raktapittaharāṇi ca ||257||
Хотя отдельные субстанции могут в дальнейшем описании иметь свойства отличные от общих свойств группы, Паланкья тут должен попадать скорее под общие.
ĀЮРВЕДИКА → Вопросы теории и практики → Зимние овощи