Re: Рекомендации по диете и образу жизни для различных типов пракрити

Заказывал басмати через интернет-магазин - "Кхаджурахо Басмати Оранжевый". Тонкие длинные белые зерна, клековины нет совсем, даже если не вымачивать, может поэтому совсем от него не чувствовал насыщение. Обычный длиннозерный рис приходится многократно вымачивать, чтобы избавиться от клейковины, но все равно приблизиться к опробованному басмати не получается, даже если еще пару раз сливать воду во время варки.

Тут есть статья - человек заморочился провести эксперименты с замачиванием и даже слелал фото рисинок под большим увеличением. Можно видеть, как вытекает клейковина в процессе вымачивания.

http://ic.pics.livejournal.com/stalic/2762948/2980413/2980413_original.jpg

Возник вопрос: а какой рис лучше использовать для восстановления после процедур, когда употребляется рисовый только отвар, с большим содержанием клейковины или без? Если испольовать басмати, который попался мне, то в таком отваре будет одна вода.

Поделиться

Re: Рекомендации по диете и образу жизни для различных типов пракрити

Алексей Байков пишет:

http://www.rasamruta.com/2014-article24.php (Full Text)  - простой и краткий, но информативный конспект по важным темам ритучарйа и диначарйа.

Сейчас у нас похоже сезон дождей (Varsha), глянул таблицу из статьи:
http://www.rasamruta.com/2014-article24.php
тут похоже опечатка?

(Taste dominancy); Increase in properties
Varsha: Sour (кислый); Unction, hot, light
Sharada: Salty (солелный); Unction, hot, light (heavy?)

В сезон дождей кислый вкус преобладает, а в Шарад (осень) - соленый, он тяжелый. По идее должно быть
Sharada: Salty (солелный); Unction, hot, heavy?

Не нашлось в АХС где упоминается про свойства сезонов.
Это на основе вкусов? Или где-то есть упоминание про свойства?

Поделиться

Re: Рекомендации по диете и образу жизни для различных типов пракрити

Виктор Савушкин пишет:
Не нашлось в АХС где упоминается про свойства сезонов.
Это на основе вкусов? Или где-то есть упоминание про свойства?

Если говорить про осень, то у Вагбхаты в АХС, Ритучарья адхьяя говорится:

varṣāśītocitāṅgānāṃ sahasaivārkaraśmibhiḥ / (49.1)
taptānāṃ saṃcitaṃ vṛṣṭau pittaṃ śaradi kupyati // (49.2)

Накопленная[saṃcitaṃ] питта[pittaṃ] осенью[śaradi] выходит из равновесия[kupyati] у тех кто был разогрет[taptānāṃ] лучами солнца[arkaraśmibhiḥ] которые пришли сразу же[sahasaiva] после того как части тела[aṅgānāṃ] привыкли[ucita] к холоду[śīta] дождливого сезона[varṣā ].

затем приводится чикитсасутра:
tajjayāya ghṛtaṃ tiktaṃ vireko raktamokṣaṇam / (50.1)

и далее, идут осенние рекомендации для пищи:
tiktaṃ svādu kaṣāyaṃ ca kṣudhito 'nnaṃ bhajel laghu // (50.2)
śālimudgasitādhātrīpaṭolamadhujāṅgalam / (51.1)

для воды:
taptaṃ taptāṃśukiraṇaiḥ śītaṃ śītāṃśuraśmibhiḥ // (51.2)
samantād apy ahorātram agastyodayanirviṣam / (52.1)
śuci haṃsodakaṃ nāma nirmalaṃ malajij jalam // (52.2)
nābhiṣyandi na vā rūkṣaṃ pānādiṣv amṛtopamam / (53.1)

для досуга(как нужно проводить время и что наносить на тело):
candanośīrakarpūramuktāsragvasanojjvalaḥ // (53.2)
saudheṣu saudhadhavalāṃ candrikāṃ rajanīmukhe / (54.1)

о 10 неблагоприятных которые следует отбросить:
tuṣārakṣārasauhityadadhitailavasātapān // (54.2)
tīkṣṇamadyadivāsvapnapurovātān parityajet / (55.1)

и вкратце, рекомендации для пищи и напитков по сезонам - на основе вкусов и свойств:
śīte varṣāsu cādyāṃs trīn vasante 'ntyān rasān bhajet // (55.2)
svāduṃ nidāghe śaradi svādutiktakaṣāyakān / (56.1)
śaradvasantayo rūkṣaṃ śītaṃ gharmaghanāntayoḥ // (56.2)
annapānaṃ samāsena viparītam ato 'nyadā / (57.1)

о том что всегда должны использоваться все вкусы:
nityaṃ sarvarasābhyāsaḥ svasvādhikyam ṛtāv ṛtau // (57.2)

о последовательности изменения питания в межсезонье и предостережении к резким переменам:
ṛtvor antyādisaptāhāv ṛtusaṃdhir iti smṛtaḥ / (58.1)
tatra pūrvo vidhis tyājyaḥ sevanīyo 'paraḥ kramāt // (58.2)
asātmyajā hi rogāḥ syuḥ sahasā tyāgaśīlanāt // (59.1)

Спасибо сказали: Ксения Разина1

Поделиться

Re: Рекомендации по диете и образу жизни для различных типов пракрити

И? Вы к знатокам санскрита обращаетесь? Сами-то понимаете что написано? Санскритом тут не все владеют. Переводите, коли наклепали шлок.

Поделиться

Re: Рекомендации по диете и образу жизни для различных типов пракрити

Хорошо. Попробую перевести - на это потребуется время(не один день).

Поделиться

Re: Рекомендации по диете и образу жизни для различных типов пракрити

varṣāśītocitāṅgānāṃ sahasaivārkaraśmibhiḥ / (49.1)
taptānāṃ saṃcitaṃ vṛṣṭau pittaṃ śaradi kupyati // (49.2)
Накопленная[saṃcitaṃ] питта[pittaṃ] осенью[śaradi] выходит из равновесия[kupyati] у тех кто был разогрет[taptānāṃ] лучами солнца[arkaraśmibhiḥ] которые пришли сразу же[sahasaiva] после того как части тела[aṅgānāṃ] привыкли[ucita] к холоду[śīta] дождливого сезона[varṣā].

tajjayāya ghṛtaṃ tiktaṃ vireko raktamokṣaṇam / (50.1)
Для того чтобы победить ее[tajjayāya ] нужно использовать топленое масло[ghṛtaṃ] с горькими субстанциями[tiktaṃ], послабляющую терапию[vireko] и кровопускание[raktamokṣaṇam].

tiktaṃ svādu kaṣāyaṃ ca kṣudhito 'nnaṃ bhajel laghu // (50.2)
śālimudgasitādhātrīpaṭolamadhujāṅgalam / (51.1)
Голодный[kṣudhito]* должен принимать[bhajel] горькую[tiktaṃ], сладкую[svādu], вяжущую[kaṣāyaṃ], легкую[laghu] пищу[annaṃ]: рис[śāli], мунг-дал[mudga], белый сахар[sitā], амалаки[dhātrī], патола[paṭola], мед[madhu], мясо животных засушливой местности[jāṅgalam].
[kṣudhito]* - нужно быть действительно голодным и употреблять пищу в меру.

taptaṃ taptāṃśukiraṇaiḥ śītaṃ śītāṃśuraśmibhiḥ // (51.2)
samantād apy ahorātram agastyodayanirviṣam / (52.1)
śuci haṃsodakaṃ nāma nirmalaṃ malajij jalam // (52.2)
nābhiṣyandi na vā rūkṣaṃ pānādiṣv amṛtopamam / (53.1)
Водa[jalam], которая была за весь день и ночь[samantād apy ahorātram], нагрета[taptaṃ] лучами солнца[taptāṃśukiraṇaiḥ], охлаждена[śītaṃ] лучами луны[śītāṃśuraśmibhiḥ], стала лишенной ядовитых свойств[nirviṣam] за счет восхода[udaya] созвездия Агастья[ agastya]; чистая[śuci], незагрязненная[nirmalaṃ], успокаивющая три доши[mala-jit] - называется[nāma] хамсаудака[haṃsodakaṃ]**.
Используемая в качестве питья или омовения[pānādiṣv] - подобна нектару[amṛtopamam] - не закупоривает каналы[nābhiṣyandi], не иссушает[na rūkṣaṃ].
[haṃsodakaṃ]** - вода которой лакомятся лебеди; своей чистотой подобна лебедю; не колодезная, а дождевая, правильно собранная - специализированное название в контексте аюрведических щастр.

candanośīrakarpūramuktāsragvasanojjvalaḥ // (53.2)
saudheṣu saudhadhavalāṃ candrikāṃ rajanīmukhe / (54.1)
В сумерки[rajanī-mukhe] следует находиться под серебряным[saudha] и красивым[dhavalāṃ] лунным светом[candrikāṃ] - на террасе прекрасного дома[saudheṣu] - сияющему[ujjvala] от нанесенной[vasana] сандаловой пасты[candana], ветивера[uśīra], камфоры[karpūra], жемчуга[muktā] и гирлянд[sraj].

tuṣārakṣārasauhityadadhitailavasātapān // (54.2)
tīkṣṇamadyadivāsvapnapurovātān parityajet / (55.1)
Следует отвергнуть[parityajet] иней[tuṣāra], щелоки[kṣāra], переедание[sauhitya], дадхи[dadhi], растительные масла[taila], жир[vasā], перегревание[ātapa], крепкие алкогольные напитки[tīkṣṇa-madya], дневной сон[divāsvapna], восточный ветер[puras-vāta].

śīte varṣāsu cādyāṃs trīn vasante 'ntyān rasān bhajet // (55.2)
svāduṃ nidāghe śaradi svādutiktakaṣāyakān / (56.1)
śaradvasantayo rūkṣaṃ śītaṃ gharmaghanāntayoḥ // (56.2)
annapānaṃ samāsena viparītam ato 'nyadā / (57.1)
Вкратце[samāsena], нужно принимать[bhajet] пищу и напитки[annapānaṃ]: зимой[śīte] и в сезон дождей[varṣā] - - с сладким, кислым и соленым вкусами[cādyāṃs trīn]; весной[vasante] - острым, горьким и вяжущим['ntyān rasān]; летом[nidāghe] - сладким[svāduṃ]; осенью[śaradi] - сладким, горьким и вяжущим[svādutiktakaṣāyakān]; осенью и весной[śaradvasantayo] - сушащую[rūkṣaṃ]; летом и осенью[gharmaghanāntayoḥ] - холодную по вирье[śītaṃ]; в другие сезоны они должны быть противоположны[viparītam ato 'nyadā]

nityaṃ sarvarasābhyāsaḥ svasvādhikyam ṛtāv ṛtau // (57.2)
Всегда[nityaṃ] все вкусы должны быть использованы[sarvarasābhyāsaḥ] - но, в зависимости от сезона[ṛtāv ṛtau], - должны преобладать вполне определенные[svasvādhikyam].

ṛtvor antyādisaptāhāv ṛtusaṃdhir iti smṛtaḥ / (58.1)
tatra pūrvo vidhis tyājyaḥ sevanīyo 'paraḥ kramāt // (58.2)
asātmyajā hi rogāḥ syuḥ sahasā tyāgaśīlanāt // (59.1)
Ибо[hi] из-за быстрого[sahasā] отказа[tyāga] или неизменной практики[śīlanāt] будут иметь место[syuḥ] болезни[rogāḥ] , порожденные отсутствием привычки [asātmyajā].

Перевод сделан на основе лекций В.Ю.Дружинина.
Я оформил устную речь, в письменный вид. Все ошибки и неточности - если таковые имеются - принадлежат мне.
Буду рад поправкам и замечаниям в свой адрес.

Поделиться

Re: Рекомендации по диете и образу жизни для различных типов пракрити

Андрей Головинов пишет:

Неплохая статья. Может кто переведёт?

В процессе перевода назрел вопрос - автор приводит вначале общие рекомендации (в АХС Су, 3), например, для зимы (Hemanta):
>Sour and salty taste, Unctuous (with oil and ghee...

"Кислый и соленый вкусы, маслянистая пища (с растительными маслами и гхи), ... пшеница, свежие зерновые"

а далее, ниже, для конкрентной пракрити вводит поправки, для Капхи он говорит противоположное - типа нельзя маслянустую и тяжелую пищу:

>Because Hemant is the season of Kapha accumulation (Samchaya) Kapha Pradhana Prakriti person have to take special care while taking this advised diet. They should not eat oily and heavy diet. On other side, they can use more quantity of hot property articles."

"Так как Хеманта - это сезон накопления (самчая) Капхи, человек Капхи-пракрити должен проявлять особую осторожность при принятии рекомендуемой для зимы пищи. Эти люди не должны потреблять [много?] маслянистой и тяжелой пищи. С другой стороны, люди Капха-типа могут использовать большее количество горячей и согревающей по вирье пищи."

Получается как бы противоречие?
Где говорится, что для Капха пракрити нужно избегать тяжелой и маслянистой пищи зимой? Это автор статьи сделал такие выводы сам на основании дальнейших глав (там где про уравнвешивание дош например)?

Или есть еще где-то в текстах, что в зависимости от пракрити нужно "фильтровать" рекомендации по ритучарье?

Спасибо сказали: -evgen-1

Поделиться

18 Отредактировано Ксения Разина (14.12.2021 02:44:55)

Re: Рекомендации по диете и образу жизни для различных типов пракрити

Я бы сказала, что не противоречие, а взаимоучет разных факторов :)
Среди которых могут быть как пракрити и сезоны, так и другие, не рассматриваемые в рамках статьи (например викрити, возраст и тп).

Но тк тема статьи — сезоны, то логично что они тут ставятся словно на первое место (на самом деле - по очередности). Но пракрити, а также текущее состояние дош важны не менее (а скорее даже более), поэтому и делается на них "поправка".

Даже наоборот, было бы странно, если бы рекомендации по ритучарье были бы универсальны для всех типов конституций. Зачем тогда вообще нужно было бы деление людей на конституции?)

Либо я не очень поняла, в чем суть вопроса.

Спасибо сказали: Андрей Головинов, Антон К2

Поделиться

Re: Рекомендации по диете и образу жизни для различных типов пракрити

Ксения Разина пишет:

Либо я не очень поняла, в чем суть вопроса.

Суть вопроса - где в текстах упоминается, что нужно учитывать пракрити при выборе [сезонной] пищи и активности.

Поделиться

Re: Рекомендации по диете и образу жизни для различных типов пракрити

Что значит "сезонная пища"? Сезон — лишь один из факторов, определяющих полезность/неполезность той или иной пищи.

К примеру, Чарака-Самхита 1.25.32:

After listening to Lord Atreya, Agnivesha asked, “Sir, How shall we distinguish correctly between wholesome and unwholesome diets? Because, in practice, we find that the articles of diet that are described to be wholesome and unwholesome produce opposite results by variation of dose (quantity ), time (meal time, season), a method of preparation, location, constitution of the body, the predominant dosha and the age of an individual. [32].

Как видим, критериями пользы и вреда пищи являются одновременно несколько факторов, среди которых и сезон, и пракрити.

Поделиться