1

Тема: Курица

bhavaprakasa-purvakhanda-misraprakarana —11. marhsavarga
kukkuto brrhhanah snigdho viryosno'nilahrd guruh | caksusyati sukrakaphakrd balyo vrsyah kasayakah ||57||

Кто-нибудь может помочь с переводом о курином мясе? :)

Поделиться

Re: Курица

bhāvaprakāśa-pūrvakhaṇḍa-miśraprakaraṇa - 11. māṁsavarga

kukkuṭō br̥ṁhaṇaḥ snigdhō vīryōṣṇō'nilahr̥d guruḥ |
cakṣuṣyaḥ śukrakaphakr̥d balyō vr̥ṣyaḥ kaṣāyakaḥ ||57||

Поделиться

Re: Курица

Недавно понял, что непостижимым для себя образом стал понимать значительную часть написанного в нигханту даже без словаря. Подключив к этому http://spokensanskrit.de и http://kjc-fs-cluster.kjc.uni-heidelberg.de (Monier-Williams) на выходе получаем:
BruMhaNa - nourishing,  snigdha - unctuous,   vIrya - вирья, uSNa - горячий,
anilahRud  - anila - wind, вата,  hRd - heart (anilahRud Шриканта Мурти переводит как mitigates vata), guru — heavy for digestion, cakSuSya - pleasing to the eyes, shukra — семя, kapha — капха,  krudh - be enraged, to become angry, я бы перевёл как сильно увеличивает семя и капху, Шриканта Мурти преводит как просто увеличивает, balya — tonic; vigorous; giving strength, vRSya - productive of sexual vigour, и kaShAya, как известно, astringent.

Можно подытожить:
Домашняя курица питательная, маслянитсая, горячая по вирье, успокаивает вату, тяжелая для пищеварения, хороша для глаз (улучшает зрение), сильно увеличивает семя и капху, даёт силу, афродизиак, вяжущая (что имеется в виду? вкус или вяжущий эффект в широком смысле, то есть эффект закупорки каналов в том числе?)

Спасибо сказали: Frime, Ксения Разина2

Поделиться

Re: Курица

Камалутдинов Глеб пишет:

Недавно понял, что непостижимым для себя образом стал понимать значительную часть написанного в нигханту даже без словаря.
Можно подытожить:
BruMhaNa - nourishing,  snigdha - unctuous,   vIrya - вирья, uSNa - горячий,
anilahRud  - anila - wind, вата,  hRd - heart (anilahRud Шриканта Мурти переводит как mitigates vata), guru — heavy for digestion, cakSuSya - pleasing to the eyes, shukra — семя, kapha — капха,  krudh - be enraged, to become angry, я бы перевёл как сильно увеличивает семя и капху, Шриканта Мурти преводит как просто увеличивает, balya — tonic; vigorous; giving strength, vRSya - productive of sexual vigour, и kaShAya, как известно, astringent.

Оно понятно пока везде именительный падеж, простое описание свойств и знакомая лексика. Везде бы так :).

Попробовал снять сандхи:
kukkuṭas br̥ṁhaṇas snigdhas vīryas uṣṇas anilahr̥d gurus |
cakṣuṣyas śukrakaphakr̥d balyas vr̥ṣyas kaṣāya kas |

Апте говорит, что kukkuṭa - A cock, wild cock. (Курица, дикая курица). Моньер-Вильямс тоже так считает: a wild cock.
Думается мне, что hRd - это не сердце, а глагольный корень hR - To carry off or away, take or draw to a distance. To take away, cure, destroy;
А kr̥d - это глагольный корень kR - To build, create; To make; (как в слове карма). Поэтому не сильно, а просто увеличивает капху, думаю. Но домашняя курица будет конечно потяжелей дикой.

И kas - N.sg от क [k], A Taddhita affix added to nouns and adjectives, mostly to the former, in the sense of diminution, deterioration, similarity, endearment, or sometimes to express the original meaning of the word itself; Что можно перевести как "курица сама по себе", я так думаю.

В остальном я согласен с Глебом.
Итого мой вариант:
Дикая курица [по своим качествам] питательная, маслянистая, горячая [по вирье], успокаивает вату, тяжелая [для пищеварения], хороша для глаз (улучшает зрение), увеличивает семя и капху, даёт силу, афродизиак, вяжущая.

Поделиться

Re: Курица

Да, друзья, с санскритом у вас по-прежнему "очень даже не очень"... Надо "учить матчасть", однако...
___

В данной шлоке описываются свойства мяса ДОМАШНЕГО петуха. Мясо дикого петуха описывается в следующей шлоке.
___

[Мясо домашнего] петуха питательное, жирное, согревающее, успокаивающее вата-дошу, тяжёлое [в усвоении] и увеличивающее массу тела, полезное для глаз и зрения, увеличивающее семя и капху, дающее силу, является афродизиаком, вяжущее.

Поделиться

6 Отредактировано Глеб Камалутдинов (19.03.2016 07:33:26)

Re: Курица

"Матчасть" не учим, а мучим. Но даже в этом случае "мученья и труд всё перетрут".

Почему вро вяжущие свойства указано не в начале, как обычно, когда описывается

rasa,

а в конце этой шлоки?

Поделиться

Re: Курица

Камалутдинов Глеб пишет:

"Матчасть" не учим, а мучим. Но даже в этом случае "мученья и труд всё перетрут".

Почему вро вяжущие свойства указано не в начале, как обычно, когда описывается

rasa,

а в конце этой шлоки?

Надо же как-то в рифму попадать. :)
Почему здесь речь про домашнего петуха, а не про дикого? Есть догадка, что в следующей шлоке написано со словом лесной или дикий, но посмотреть следующую шлоку возможности пока нет, т.к. http://kjc-fs-cluster.kjc.uni-heidelberg.de не доступен второй день.

Спасибо сказали: Глеб Камалутдинов1

Поделиться

Re: Курица

http://kjc-fs-cluster.kjc.uni-heidelber … ents=texte  доступен, но там нет этого текста.

А есть тут: http://niimh.nic.in/ebooks/e-Nighantu/b … /?mod=read

Догадка верна. Дальше говориться о AraNyaka  kukkuTa - о лесном петухе

Спасибо сказали: Дмитрий Пиминов1

Поделиться

Re: Курица

Андрей Головинов пишет:

Мясо дикого петуха описывается в следующей шлоке.

Поделиться

10

Re: Курица

Петух и курица - одно и то же здесь?

Поделиться