Тема: НАМА-РУПА-ДЖНЯНА ОБ ИМБИРЕ

Автор перевода и небольших примечаний - Владимир Дружинин

https://pp.vk.me/c624531/v624531395/268bf/RZeYvSatR2s.jpg

По милости Андрея Юрьевича Головинова всем желающим стала доступна книга "Нама-рупа-джняна", составленная известным знатоком аюрведы Прийавратом Шармой, включающая в себя разъяснение санскритских названий различных лекарственных растений
http://vk.com/ayurvedika?w=wall-25592061_2418

Чтобы оценить её по достоинству, предлагаю вашему вниманию статью, посвященную имбирю.

143. śuṇṭhī
1. śuṇṭhī (bhā. pra) – śuṇṭhati hanti kaphaṁ vātaś ceti, “śuṭh(i) pratighāte” | athavā, śuṇṭhati śoṣayati kapham āmañ ceti, “śuṭh(i) śoṣaṇe” athavā, svayam eva śuṣkatvāt śuṇṭhīti prasiddhā | anyatrāpi śuṇṭha-śabdaḥ śuṣke prayuktaḥ yathā mūlaka-śuṇṭhakam, bilva-śuṇṭhakam ity ādi |
Сухой имбирь в «Бхава-пракаша-нигханту» называется «щунтхи». Корень śuṭh означает «препятствовать, сдерживать» (pratighāta), таким образом, śuṇṭhī – это то, что повреждает, прогоняет (hanti) капха-дошу и вата-дошу.
Или же, корень śuṭh(i) может означать иссушение (śoṣaṇa). Тогда śuṇṭhī – это то, что иссушает (śoṣayati) капха-дошу и аму (āma). Также сухой имбирь известен как щунтхи, так как сам является сухим (svayam eva śuṣkatvāt).
Слова śuṇṭha также может использоваться в значении «сухой», как, например, в словах mūlaka-śuṇṭhaka (сухой редис) или bilva-śuṇṭhakam (сухой плод билвы)
2. avākchatram (so) – avāk adhas tale chatrākārāṇi patrāṇy asya | “mahīcchatrakam” (ma ni) api tad-arthakam eva |
В «Содхала-нигханту» имбирь называют авак-чхатрам, то есть тот, чьи листья (patrāṇi), напоминающие по форме зонтики (chatrākārāṇi), направлены вниз (avāk=adhaḥ).

3. ahicchatrakam (ma ni) – “mahīcchatrakam” ity etasya pāṭhāntaram | sarpa-phaṇākāra-puṣpam asyāḥ |
В «Маданади-нигханту» имбирь называют ахи-ччхатракам, то есть тот, у которого цветы (puṣpam) напоминают раздутый капюшон змеи (sarpa-phaṇākāra). В других редакциях встречается также вариант mahī-cchatrakam. А в доступном мне варианте – rāhu-cchatrakam.

4. utkaṭam (ni) – tīkṣṇam |
6. kaṭu (ni) – kaṭu-rasam |
В «Нигханту-шеше» имбирь именуют кату и уткатам, что П.В. Шарма глоссирует как обладающий острым вкусом (кату-расам) и резкий, быстродействующий (тикшна), соответственно. А в комментарии на этот стих Валлабха-гани не отделяет слово кату от уткатам, рассматривая их как самасу (kaṭūtkaṭam), то есть богатый острым вкусом, или богатый (вкусом) среди обладающих острым вкусом.

5. ūṣaṇam (bhā) – dāhakāri |
В «Бхава-пракаше-нигханту» имбирь называют ушанам, то есть вызывающий жжение (dāhakāri).

7. kaṭu-granthi (rā) – kaṭavaḥ granthayo mūle’sya |
В «Раджа-нигханту» имбирь нарекают кату-грантхи, то есть тот, чей корень (mūle) имеет выросты, узлы (granthayaḥ), острые на вкус (kaṭavaḥ).

8. kaṭu-bhadram (kai) – kaṭu-bheṣajeṣu bhadraṁ hitakāri |
В «Каийадева-нигханту» имбирь называют кату-бхадрам, что означает «приносящий пользу, благоприятный» (bhadram = hitakāri) среди других лекарственных трав, обладающих острым вкусом.

9. kaphāriḥ (rā) – kapha-nāśakaḥ |
В «Раджа-нигханту» имбирь называется капха-ари, то есть «враг капхи, или тот, кто разрушает капху» (kapha-nāśakaḥ).

10. nāgaram (bhā) – nagare prāpyam, vaṇijām āpaṇeṣu bahuśo labhyate | athavā – nāgaraṁ śreṣṭham |
В «Бхава-пракаша-нигханту» имбирь именуют нагарам. Это означает, что имбирь можно легко найти в больших количествах (bahuśaḥ) в местах торговли (āpaṇeṣu) у продавцов (vaṇijām) в городе (nagare prāpyam). Или то, что он является лучшим (nāgaram = śreṣṭham);

11. mahauṣadham (bhā) – mahac ca tad-auṣadham, prakṛṣṭa-karma-kartṛtvāt |
В «Бхава-пракаша-нигханту» имбирь называется махаушадхам, что можно перевести как великое, сильное (mahat) лекарство, вследствие его выдающихся свойств (prakṛṣṭa-karma-kartṛtvāt) ;

12. viśva-bheṣajam (bhā) – viśveṣāṁ vyādhīnāṁ nivārakam | athavā – viśva-prasiddhaṁ bheṣajaṁ, sulabhatvāt guṇa-kāritvāc ca |
Бхавамишра называет имбирь вишва-бхешаджам, что означает «защитник (nivārakam) от всех (viśveṣām) болезней (vyādhīnām)». Или же «почитаемое, известное всем лекарство» (viśva-prasiddhaṁ bheṣajam) , вследствие его широкой распространенности (sulabhatvāt) и полезных свойств (guṇa-kāritvāt).

13. viśvā (bhā) – āśu praviśati śarīraṁ taikṣṇyād iti, “viś(a) praveśane” |
Ещё одно из имен имбиря – вишва, что означает того, кто быстро (āśu) проникает, входит (praviśati) в ткани тела (śarīram), из-за качества тикшна, то есть резкости, остроты (taikṣṇyāt).

14. śṛṅgaveram (bhā) - śṛṅgākāro veraḥ kando’sya |
Название «шрингаверам» означает то, что корень (veraḥ = kandaḥ) у имбиря имеет выросты, напоминающие по форме рожки (śṛṅgākāraḥ).

15. śoṣaṇam (rā) – śoṣayaty ap-dhātum iti |
Наименование «шошанам» означает «то, что иссушает» (śoṣayati), особенно это касается тканей/дош, имеющих преобладание элемента воды (ap-dhātum), например, жировая ткань или капха-дхату.

16. sauparṇam (rā) – śobhanāni parṇāny asya; athavā – suparṇasya garuḍasyedam, viṣa-ghnatvāt |
Имя «саупарнам», которое мы находим в «Раджа-нигханту», означает того, у кого прекрасные листья (śobhanāni parṇāni). Или же то, что имеет отношение к Гаруде, орлу Вишну, истребляющему змей (suparṇasya garuḍasya idam), таким образом имбирь обладает и противотоксическим действием (viṣa-ghnatvāt).

Занавес! :)

Поделиться

Re: НАМА-РУПА-ДЖНЯНА ОБ ИМБИРЕ

Про милость меня немного смущает, но это стиль автора.

Поделиться

3 Отредактировано Серафима (11.05.2015 13:27:17)

Re: НАМА-РУПА-ДЖНЯНА ОБ ИМБИРЕ

Это и другие описания имбиря из Текстов, можно смело относить к имбирю из супермаркетов? Имбирь и сейчас легко найти в местах торговли, но тот ли это имбирь, о котором тогда писали? В Индии он  меньше своего израильского собрата, а organic так вообще крошечный по сравнению - не толще большого пальца в основании - самый большой участок такого корня, а отдельные выросты и того с одну фалангу едва-ли ... По этому местный (супермаркетовский) холеный имбирь кажется просто мутантом.

Поделиться