11

Re: Головная боль

Да, Глеб если не трудно, все мигренозники будут Вам только благодарны….

Поделиться

12

Re: Головная боль

-evgen- пишет:

чтоб тема не заморозилась предлагаю продолжать делиться врачебным и личным опытом!(и некоторыми ценными теориями).

Oksana V. пишет:

Также в Сушрута Самхите (англ.) вычитала, что мигрень подразделяется на три вида Вата, Пиtта и Капха –рога, но в данном рецепте не написано при какой роге делать.

недавно был кейс. Пожаловалась охранница на гаражах, что у её головные боли замучали. Каждый день практически. начинаю выспрашивать и выясняю, что всегда примерно в три часа ночи просыпается от головной боли и уснуть уже не может. Подозрение сразу пало на вату (время). Начинаю ей перечислять продукты, которые могли сдвинуть дошу. На капусте она срефлексировала. Говорит, что ввиду её дешевизны (пенсионерка) потребляет её и в сыром и в приготовленном виде постоянно. Посоветовал сменить вкусовые пристрастия и отож. Через четыре дня (дежурит сутки через трое) сказала, что голова прошла.

Спасибо сказали: Глеб Камалутдинов, -evgen-, Oksana V.3

Поделиться

Re: Головная боль

У склонных к питта-мигрнени приступ может быть спровоцирован чесноком, как внутрь так и просто запахом.

Спасибо сказали: Oksana V.1

Поделиться

14

Re: Головная боль

Небольшой отрывок из Сушрута Самхиты (при питта мигренях):

Лечение Питта и Ракта Широ-рога

Охлаждающие пластыри, пропитанные топленым
маслом, следует накладывать на кожу головы…….

Пластырь для головы должен быть приготовлен  из: Nala (Phragmites Karka), Vetasa (ротанговая пальма), Kahldra (красный лотос), Chandana (белый сандал), Utpala (Nymphoea Stellata (голубой лотос), S'amkha(священная раковина), S'aivala (Blyxa Octandra),  Yashti-madhu (солодка), Musta (сыть круглая) и лотос взятые вместе и смешанные с топленым маслом……..

Думаю, дальше наверное уже переводить не стоит, потому-что будут сплошные “сказочные”  растения…

Приложения к теме

Иконка приложения Питта-рога.png 557.35 КБ, загружен 22 раз(а) с 30.11.22 

Поделиться

Re: Головная боль

Оксана, пожалуйста сообщите скан из какого перевода (автор, год, издание), и опционально глава, раздел и номера шлок.

Поделиться

16

Re: Головная боль

https://archive.org/details/englishtran … ew=theater  стр. 135

А что, я что-то неправильно перевела? :)

Мне, например, охлаждающие пластыри довольно неплохо помогают. Однако, родственнице, как мертвому припарка. Ей ибупрофен хорошо купирует. Она чистая Вата. Но и в тут и там нужно вовремя успеть, иначе все…………… начинаются пытки………

Поделиться

Re: Головная боль

Понятно, перевод Kaviraj Kunja Lal Bhishagratna ,1907 года. Он наиболее широко распространён, страдает некоторой "приблизительностью". Можно использовать в качестве первичного поиска, затем нужные места нужно уточнять либо самому переводя, либо смотря другие переводы, в том числе на хинди.
Вот есть "улучшенное" издание: https://ayurvedika.ru/forum/misc.php?action=pun_attachment&item=285&download=0
Издание 1907 года хорошо, в удобном виде есть на висдомлиб https://ayurvedika.ru/forum/viewtopic.php?id=665

Спасибо сказали: Oksana V., -evgen-2

Поделиться

18 Отредактировано Глеб Камалутдинов (05.12.2022 10:50:02)

Re: Головная боль

Oksana V. пишет:

Небольшой отрывок из Сушрута Самхиты (при питта мигренях):

Лечение Питта и Ракта Широ-рога
....
Пластырь для головы должен быть приготовлен  из: Nala (Phragmites Karka), Vetasa (ротанговая пальма), Kahldra (красный лотос), Chandana (белый сандал), Utpala (Nymphoea Stellata (голубой лотос), S'amkha(священная раковина), S'aivala (Blyxa Octandra),  Yashti-madhu (солодка), Musta (сыть круглая) и лотос взятые вместе и смешанные с топленым маслом……..

"Plaster for the head should be prepared with Nala, Vetasa, Kahlara (red lotus), Chandana, Utpala, Shamkha (conch-shell), Shaivala, Yashti-madhu, Musta and lotus taken together..."
Оригинальные шлоки:
Su.Sa., Utt. 26,13.2 - 14.1
nalavañjulakahlāracandanōtpalapadmakaiḥ // (13.2)
nala-vañjula-kahlāra-candana-utpala-padmaka
vaṃśaśaivalayaṣṭyāhvamustāmbhoruhasaṃyutaiḥ / (14.1)
vaṃśa-śaivala-yaṣṭyāhva-mustā-ambhoruha-saṃyuta

Смотрим ошибки в тексте перевода от Kunja Lal Bhishagratna - да, перевод скорее "примерно - ознакомительный". Что, с другой стороны, не уменьшает его ценность - но требует проверки по оригиналу.
p.s. - есть разночтения в разных списках, в шлоке 14-1. Вместо vaṃśa там действительно śaṅkha. Таким образом есть два варианта состава для пластыря, и ещё есть варианты идентификации растений :)
То что Kunja Lal Bhishagratna переводил с другого списка, чем тот что сейчас в большинстве мест говорит ещё и то что у него номера шлок отличаются.

Спасибо сказали: Oksana V., -evgen-2

Поделиться