Тема: Вагбхата и Далхана, разночтение в интерпретации Сушруты.
Известно, что за многовековую и тысячелетнюю историю тексты претерпевали многие изменения, множественно вкрадывались опечатки при переписывании, терялись и восполнялись куски текста, мог путаться порядок шлок и тд, что с древних времен было головной болью комментаторов и переводчиков текстов, которые зачастую по разному читали и интерпретировали одни и те же части текста, пытаясь путем логики и ссылкой на другие источники прийти к правильному толкованию.
По одному из разночтений между текстами вопрос. Разница трактовки и чтения между Далханой и Вагбхатой в их прочтении Сушрута Самхиты относительно главной из суб-дош Капха.
Сушрута Сутра 21.12
अत ऊर्ध्वं श्लेष्मस्थानान्यनुव्याख्यास्यामः |
तत्र, आमाशयः पित्ताशयस्योपरिष्टात् तत्प्रत्यनीकत्वादूर्ध्वगतित्वात्तेजसः, चन्द्र इव आदित्यस्य , चतुर्विधस्याहारस्याधारः; स च तत्रौदकैर्गुणैराहारः प्रक्लिन्नो भिन्नसङ्घातः सुखजरो भवति [८] ||१२||
ata ūrdhvaṁ ślēṣmasthānānyanuvyākhyāsyāmaḥ |
tatra, āmāśayaḥ pittāśayasyōpariṣṭāt tatpratyanīkatvādūrdhvagatitvāttējasaḥ, candra iva ādityasya , caturvidhasyāhārasyādhāraḥ; sa ca tatraudakairguṇairāhāraḥ praklinnō bhinnasaṅghātaḥ sukhajarō bhavati [8] ||12||
Итак, после этого, локализаций Капхи(ślēṣmasthānāni) по порядку(anu) подробное объяснение(vyākhyāsyāmaḥ)
Место еще не переваренной пищи, желудок (āmāśayaḥ), (от) места локализация Питты выше(будучи расположенным) (pittāśayasyōpariṣṭāt) (и) будучи противоположным/балансирующим фактором tatpratyanīkatvād движущемуся вверх жару(из pittāśaya)(ūrdhva gatitvāt tējasaḥ) как Луна Солнца(жару противоположна) (candra iva ādityasya), четырем видам еды резервуар/место локализации (caturvidhasyāhārasyādhāraḥ)
И она так же (своими) водными свойствами (audakairguṇai) еду (āhāraḥ) размачивая и растворяя(расщепляя на более мелкие компоненты комок еды) (praklinnō bhinnasaṅghātaḥ) легкому перевариванию пищи способствует (sukhajarō bhavati)
माधुर्यात् पिच्छिलत्वाच्च प्रक्लेदित्वात्तथैव च |
आमाशये सम्भवति श्लेष्मा मधुरशीतलः ||१३||
mādhuryāt picchilatvācca praklēditvāttathaiva ca |
āmāśayē sambhavati ślēṣmā madhuraśītalaḥ ||13||
Из-за сладости(mādhuryāt), клейкости/вязкости(picchilatvāt) и влажности(raklēditvāt)
В желудке/месте еще не переваренной пищи(āmāśayē) рождается (sambhavati) Капха(ślēṣmā) сладкая(madhura) и холодная (śītalaḥ)
स तत्रस्थ एव [९] स्वशक्त्या शेषाणां श्लेष्मस्थानानां शरीरस्य चोदककर्मणाऽनुग्रहं करोति; उरःस्थस्त्रिकसन्धारणमात्मवीर्येणान्नरससहितेन हृदयावलम्बनं करोति; जिह्वामूलकण्ठस्थो जिह्वेन्द्रियस्य सौम्यत्वात् सम्यग्रसज्ञाने वर्तते; शिरःस्थः स्नेहसन्तर्पणाधिकृतत्वादिन्द्रियाणामात्मवीर्येणानुग्रहं करोत्; सन्धिस्थः श्लेष्मा सर्वसन्धिसंश्लेषात् सर्वसन्ध्यनुग्रहं करोति [१०] ||१४||
sa tatrastha ēva [9] svaśaktyā śēṣāṇāṁ ślēṣmasthānānāṁ śarīrasya cōdakakarmaṇā'nugrahaṁ karōti; uraḥsthastrikasandhāraṇamātmavīryēṇānnarasasahitēna hr̥dayāvalambanaṁ karōti; jihvāmūlakaṇṭhasthō jihvēndriyasya saumyatvāt samyagrasajñānē vartatē; śiraḥsthaḥ snēhasantarpaṇādhikr̥tatvādindriyāṇāmātmavīryēṇānugrahaṁ karōt; sandhisthaḥ ślēṣmā sarvasandhisaṁślēṣāt sarvasandhyanugrahaṁ karōti [10] ||14||
И она, там располагаясь (sa tatrastha) своей энергией (svaśaktyā) остальным местам локализации Капхи (śēṣāṇāṁ ślēṣmasthānānāṁ) и телу в целом (śarīrasya ca) влаго-подобными/водными функциями (udakakarmaṇā) поддержку производит (ānugrahaṁ karōti)
Расположенная в груди (uraḥstha) месту Трика(место между плечами и шеей) поддержку (trikasandhāraṇam) своей собственной энергией(ātmavīryēṇa), и сердечной зоне (hr̥daya) вместе с первичным Хилусом (annarasasahitēna) поддержку (avalambanaṁ) производит (karōti)
Далхана на 14 стих
स तत्रस्थ एवेत्यादि| सः श्लेष्मा| तत्रस्थ आमाशयस्थः| स्वशक्तया आत्मवीर्येण| उदककर्मणेति क्लेदनपूरणादिना| द्वितीयस्थानस्य कर्म दर्शयन्नाह- उरःस्थ इत्यादि|
sa tatrastha ēvētyādi| saḥ ślēṣmā| tatrastha āmāśayasthaḥ| svaśaktayā ātmavīryēṇa| udakakarmaṇēti klēdanapūraṇādinā| dvitīyasthānasya karma darśayannāha- uraḥstha ityādi|
Она (saḥ) Капха (ślēṣmā) расположенная там (tatrastha) - расположенная в желудке (āmāśayasthaḥ)
В пассаже выше очевидно из логики и из комментариев Далханы, что Сушрута главной из суб-дош обозначает Кледака Капху. Что расходится с пассажами Вагбхаты в Аштанга Санграхе и в Аштанга Хридае, где "корневые" функции приписаны Аваламбака Капхе.
Аштанга Хридая Сутра 12 глава
उरःस्थः स त्रिकस्य स्ववीर्यतः|
हृदयस्यान्नवीर्याच्च तत्स्थ एवाम्बुकर्मणा||१५||
कफधाम्नां च शेषाणां यत्करोत्यबलम्बनम्|
अतोऽवलम्बकः श्लेष्मा---------------------|१६|
---------------uraḥsthaḥ sa trikasya svavīryataḥ|
hr̥dayasyānnavīryācca tatstha ēvāmbukarmaṇā||15||
kaphadhāmnāṁ ca śēṣāṇāṁ yatkarōtyabalambanam|
atō'valambakaḥ ślēṣmā---------------------|16|
---------------------------यस्त्वामाशयसंस्थितः||१६||
क्लेदकः सोऽन्नसङ्घातक्लेदनात्---------------------|
---------------------------yastvāmāśayasaṁsthitaḥ||16||
klēdakaḥ sō'nnasaṅghātaklēdanāt---------------------|
Расположенная в груди(uraḥsthaḥ), места Трика(trikasya) своей собственной энергией(svavīryataḥ) и сердца(hr̥dayasya) вместе с энергией еды(annavīryāt) и мест локализации Капхи остальных(kaphadhāmnāṁ śēṣāṇāṁ) водными функциями(āmbukarmaṇā) та, которая (tat... yat) производит поддержку (karōtyabalambanam), поэтому (и называется) (atah) Аваламбака (avalambakaḥ) Капха (ślēṣmā)
Та, которая в свою очередь, расположена в желудке/месте еще не переваренной пищи (yastvāmāśayasaṁsthitaḥ)
Кледака (называется) (klēdakaḥ) (потому что) комок еды смачивает (annasaṅghātaklēdanāt)
В Санграхе (Сутра, глава 20) пассаж аналогичен
स तूरस्थः स्ववीर्येना त्रिकस्यान्नवीर्येण च सह हृदय
स्यच शेषाणां च श्लेष्मस्थानानां तत्रस्थ एवोदककर्मणावलम्बनादवलम्बक इत्युच्यते|
आमाशयस्त्थितोऽन्नसङ्ग़ातस्य क्लेदनात्क्लेदकः|
sa tūrasthaḥ svavīryēnā trikasyānnavīryēṇa ca saha hr̥daya
syaca śēṣāṇāṁ ca ślēṣmasthānānāṁ tatrastha ēvōdakakarma
ṇāvalambanādavalambaka ityucyatē|
āmāśayastthitō'nnasaṅghātasya klēdanātklēdakaḥ|
Уважаемые комментаторы на Вагбхату (Арунадатта и Инду) разногласие с Сушрутой оставили без внимания.
Вагбхата неправильно прочитал Сушруту, приписав строку
sa tatrastha ēva [9] svaśaktyā śēṣāṇāṁ ślēṣmasthānānāṁ śarīrasya cōdakakarmaṇā'nugrahaṁ karōti;
не к шлоке выше, а к следующему пассажу про Аваламбака Капху (возможно в его версии текста, на 5-7 столетий раньше Далханы, порядок шлок был другой), или решил так интерпретировать во избежании расхождений с Чаракой, где субдош Капха не описывается, но из всех мест локализации грудь, а не желудок выделено основным?
Чарака Сутра 20 глава
उरः शिरो ग्रीवा पर्वाण्यामाशयो मेदश्च श्लेष्मस्थानानि, तत्राप्युरो विशेषेण श्लेष्मस्थानम्||८||
uraḥ śirō grīvā parvāṇyāmāśayō mēdaśca ślēṣmasthānāni, tatrāpyurō viśēṣēṇa ślēṣmasthānam||8||
Грудь(uraḥ), голова(śira), шея(grīvā), суставы(parvāṇi), желудок(āmāśaya), жировая ткань(mēda) - места локализации Капхи(ślēṣmasthānāni), из них так же (tatrāpi) грудь(ura) - главное/особенное место локализации Капхи (ślēṣmasthānam)